مترجمی زبان قرآن ثبت نام اينترنتي تفسیر آلبوم عکس

قرآن برای خواندن و ثواب تا کی ؟!             و برای انديشيدن و عمل از کی ؟!

مترجمي زبان قرآن:

اين طرح در ابتدا در پاسخ به اين سوال به وجود آمد كه «چه بايد كرد تا همه مردم قرآن را بفهمند؟ » پس از تحقيق و بررسي زياد و با استفاده و تلفيق كتاب هاي لغت متعدد و هفت سال تجربه عملي رد آموزش اين طرح در مشهد مقدس كه بيش از هفت هزار فارغ التحصيل در مقاطع مختلف حاصل آن بود تدوين كتاب مترجمي زبان قرآن كامل گرديد.
براي آموزش لغات قرآن طرحي را به نام « مترجمي زبان قرآن » در نظر گرفتيم كه در سه سطح مقدماتي ، متوسطه و عالي تدريس مي شود و دانش پژوه مي تواند پس از گذراندن اين سه دوره در مدت نه ماه به حدي كلمه شناس و جمله شناس شود كه بتواند هر آيه اي از قرآن مجيد را معني و تجزيه و تركيب نمايد.
پايه و اساس اين روش بر يك معادله بنا شده است :

* فراگيري 1771 ريشه + 50 قاعده دستوري = توانايي ترجمه كل قرآن

با استناد به كتاب المعجم الاحصائي ، در مي يابيم كه كل لغات قرآن كه 77807 كلمه مي باشد از 1771 ريشه مشتق شده است . بنا براين دانش پژوه مي تواند با آموختن 1771 ريشه به همراه 50 قاعده دستوري ضروري ، تمام قرآن را بفهمد .
* دوره مقدماتي ؛ طي 17 درس با آموزش 200 ريشه كه بيشترين تكرار را دذرد قرآن دارد ، و بيان قواعدي ساده و محدود كه البته دو جدول مهم صرف اف عال را نيز شامل مي شود ، فراگيري 40000 كلمه يعني بيش از نيمي از قرآن را ممكن مي سازد. با اين روش دانش پژوه كلمه شناس مي شود ، اين اين كه فقط از قدرت حافظه خود استفاده نمايد .
* دوره متوسطه ؛ نيز طي 17 درس با آموزش 314 ريشه همراه با قواعدي پيشرفته تر دانش پژوه را با 20000 كلمه آشنا و جمله شناس خواهد نمود.
* دوره عالي ؛ مشتمل بر 4كتاب است كه دو جلد اول آن حاوي 17 درس و دو جلد بعدي شامل 16 درس مي باشد و هر يك آموزش 314 ريشه را در بر دارد . در نهايت ، با تكميل كل دوره ، مجموعاً با فراگيري 1771 ريشه طي 100 درس ، ترجمه كامل قرآن توسط دانش پژوه ميسر خواهد بود .
هيچ وقت براي يادگيري دير نيست . جالب اين جاست كه افراد در هر مقطع سني و تحصيلي مي توانند از اين روش سود ببرند . يعني نوجوان 12 ساله مي تواند در كنار پدر يا پدر بزرگ 50 ساله اش به آموختن همت گمارد . تنها كافيست دبستان را پشت سر گذاشته باشد.
اين دوره ها در حال حاضر به دو صورت حضوري و غير حضوري در حال اجرا مي باشد.

حضوري:
در ابتدا مجامع مختلف مذهبي شناسايي شده و پس از هماهنگي هاي لازم همايشي تحت عنوان آسيب شناسي هاي اجتماعي كلام وحي برگزار مي شود و افراد نسب به اجراي طرح توجيه مي شوند سپس ثبت نام به عمل آمده و اساتيد جهت تدريس اعزام مي شوند و در پايان پس از آ»مون پايان ترم براي كساني كه نمره حدنصاب را كسب كرده اند مدرك پايان دوره تقديم خواهد شد. از بين افراد موفق از علاقمندان به تدريس ثبت نام به عمل آمده و با گذراندن دوره تربيت مربي آماده مي شوند جهت تدريس در كلاس هاي بعدي . لازم به تذكر است كه تمام مراحل اجراي طرح، زير نظر طراح و نويسنده طرح مترجمي زبان قرآن مي باشد.

غير حضوري
در ابتدا با مجتمع قرآني شهيد رحماني واقع در تهران - نياوران - خيابان سرتيپ سعيدي - كوچه شهيد رحماني با شماره تلفن هاي 22806767 و 22806777 تماس حاصل مي شود . پس از طي مراحل مقدماتي كتاب همراه با سي دي به منزل دانش پژوه ارسال مي گردد و بعد از اعلام وصول به استاد پشتيبان معرفي مي شوند تا هرگونه اشكال و سوالي در مورد درس ها به وجود آمد جوابگو باشند .
استاد پشتيبان تا آخرين درس همراه با دانش پژوه خواهد بود و هر پنج درس را با حضور در مجتمع ( حتي الامكان ) درس هاي گذشته را به صورت امتحان ميان ترم رفتع اشكال خواهد كرد و در انتها با آزمون پايان ترم مدرك پايان دوره تقديم خواهد شد.



« امكان ثبت نام اين دوره از طريق سايت نيز امكان پذير مي باشد كه جهت كسب اطلاعات بيشتر مي توانيد به قسمت ثبت نام اينترنتي مراجعه نماييد.»






نام كاربري    
رمز عبور    
 
بازیابی کلمه عبور
کاربر جدید
صفحه اصلی
پیگیری فیش و ثبت نام اینترنتی
اطلاعات عمومی
معرفی سایت به دوست
تماس با ما
عكسهاي مذهبي
کل گالري ها
مديريت سايت از نظر شما چگونه است؟








نظر سنجيهاي قبلي

» ثبت نام دوره هاي غير حضوري مترجمي زبان قرآن

» معرفي مراكزي كه هم اكنون در حال فعاليت هستند

» آدرس دفاتر مركزي موسسه

» شروع دوره عالي در قائم شهر

چهارشنبه 30 مرداد 1387
تعداد اعضاي سايت 49 نفر
تعداد بازديد سايت 46434 بار
تعداد کاربر آنلاين 11 نفر


| صفحه اصلي | مترجمي زبان قرآن | سالم زيستن | تفسير | آلبوم عكس | اطلاعات عمومي | معرفي سايت به دوست | لينكهاي مفيد | ارتباط با ما |

کليه حقوق اين سايت متعلق به مرکز علوم قرآني گلچين ميباشد . © 2005
Designed by Alast Honar Pooya